Google “traduttore" NON E' una libreria, ma e' fatto in questo modo:
la libreria serve SOLO per inviare il testo ai server di Google e ricevere la risposta.
La TRADUZIONE viene fatta mediante reti neurali ADDRESTRATE SPECIFICATAMENTE per tradurre una lingua in un'altra, e SOLO PER quella copia di lingue.
NON SI BASANO su un “vocabolario”, ma il loro addestramento e' fatto in modo MOOLTO specifico.
Implementare una rete neurale per tradurre una lingua in un'altra richiede una quantita' di risorse hardware e software che sono PARECCHIO al di la della capacita' di un computer domestico.
Quindi questa strada ti e' “preclusa”.
L'alternativa e' fare un traduttore “parola per parola” indipendentemente dalla “grammatica”.
In questo caso ti serve un DIZIONARIO lingua1 -> lingua 2.
MA NON BASTEREBBE ancora perche' ci sara' TUTTO Il pasticcio COMPLICATISSIMO della grammatica: tempi dei verbi, maschile/femminile, singolare/plurale, aggettivi, casi irregolari, …
Se ti ingegni un po' qualcosina riesci a fare.